VIDEO- Limba română, asaltată de engleză 

„O, Doamne”, nu-mi vine să zic. Îmi vine să zic: „Oh, my God!”

Este modul în care vorbesc tot mai mulți tineri, care preferă să apeleze la cuvinte în limba engleză în limbajul de zi cu zi.

„Folosesc „nice” în loc de „drăguț”.”

„Am un limbaj un pic combinat. Poate mai scap unele cuvinte în engleză, nu știu, cum ar fi „bro”.”

„Eu, unul, cel puțin știu cuvântul în engleză, dar nu îl mai știu în română.”

Iar în situația asta au ajuns tot mai mulți tineri.

„Acum, engleza a devenit ca o a doua limbă pentru toată lumea și la un moment dat te obișnuiești, eu de exemplu, mai pățesc să mă gândesc în engleză decât să gândesc în română, pentru că foarte multe persoane pe telefon au limba engleză și văd chestii numai în engleză”

Citeste si: VIDEO| Institutul de lingvistică al Academiei Române a introdus 3.600 de cuvinte noi în Dicționarul Ortografic Ortoepic al Limbii Române 

Citeste si: Ce cantitate de lapte consuma un bebelus? Tabel cantitate lapte bebelusi- catena.ro

Citeste si: O femeie care a cumpărat un dulap vechi de pe Facebook a rămas fără cuvinte când a văzut ce se afla în interiorul acestuia- antena3.ro

Citeste si: Cel mai scump oraș din lume este în Europa. Chiria este cu 340% mai scumpă decât în București- stirileprotv.ro

„La un moment dat, o să ajungem să nu mai vorbim română și doar engleză, în ritmul ăsta.”

Chiar dacă există termeni care au corespondent în limba română, pentru unii a ajuns să fie mai ușor să folosească un cuvânt din limba engleză.

„Creierul meu s-a obișnuit să funcționeze într-o anumită limbă, în funcție de cum mă trezesc dimineața.

Adică, dimineața când mă trezesc mi-e mai ușor să găsesc cuvinte în engleză.”

„În loc de bine poate spun ok sau let's go”

Tehnologia e una din explicațiile pentru care mulți tineri preferă să combine limba română cu limba engleză.  

Citeste si: Ce înseamna când visezi că naşti

„Poate like sau actually sau de-astea care sunt folosite și în filme foarte mult.”  

Citeste si: Ce a pățit mama Geta? Getuța i-a trimis un pachet cu bunătăți mamei sale! "Dumnezeu să-ți dea sănătate și să te ferească de rău!"- kfetele.ro

Citeste si: Emilia Ghinescu: "Mă retrag în mine atunci cand mi-e dor". Artista își deschide inima în fața fanilor. Ce sentimente o încearcă- radioimpuls.ro

Citeste si: Câți bani pierde România din PNRR. Boloș explică de ce s-a blocat cererea 3 de plată: „CE a suspendat azi 400 de milioane de euro”- antena3.ro

Până și cei care studiază fenomenul folosesc aceste cuvinte, dar în cunoștință de cauză.

Corina Popa, lingvist: „Lingviștii numesc acest proces chiar printr-o structură din limba engleză, code-switching. Ajungem de multe ori să începem o propoziție în limba română și să o terminăm în limba engleză, mai ales dacă suntem din rânul tinerilor.(...) Fie pentru că termenii sunt specializați unui domeniu, fie că părem mai cool.”

Am mai trecut o dată prin această situație, însă atunci a fost vorba de limba franceză

„Furculision! O, frumos! ” 

În cea mai recentă ediție a dicționarului au apărut aproximativ 3.600 de cuvinte noi. Printre acestea se numără și „cool”, „like”, „deal”. Lingviștii spun că scopul este stabilirea modului în care se scriu corect, nu înlocuirea cuvintelor românești.

Citeste si: Cum se scrie corect: masterand sau masterant?

Materialul întreg îl puteți urmări în cadrul jurnalului Știrile Kanal D de la ora 19:00.


Abonează-te pe


Partenerii nostri
Clipul zilei pe stirilekanald.ro:
Te-ar putea interesa si